
encore un mot anglais =/
Je dis rien sur les mots anglais, c'est pratique quand on commence et que c'est encore du «chinois», qu'on n'a aucun repère et que tout d'un coup on se dit qu'on a malgré tout déjà beaucoup de vocabulaire.
C'est juste que récemment il y a certaines choses que je trouve dommages. Par exemple si on dit くびわ(kubiwa) on parle d'un collier de chien, alors que si on dit ネックレス(necklace->nekkule~su),c'est un collier pour humains. Je ne peux m'empêcher de penser que le colonisateur américain a imposé une marque prestigieuse pour ses propres mots et une marque infâmante pour ceux des colonisés. Et je n'aime pas ça.

Sinon, j'avais trouvé ズボン吊り(ずびんつり、zubon tsuri), mais c'est plus un ceintre pour pantalon (ou jupe d'ailleurs) que des bretelles, maintenant que l'américain a imposé sa suprématie.



Vous connaissiez?
Et vous, comment portez-vous vos サスペンダー? avec un ズボン(ずぼん zubon: pantalon) ou une スカート(すかーとsuka~to: jupe)? Des パンツ(ぱんつ pantsu: culotte) ou des 靴下(くつした kutsushita: chaussettes) peut-être?
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire