
sakanatsuri
Pêche aux poissons, pêche poissonnière
Au Japon, il y a des poissons.
C'est, bien sûr, un euphémisme.
L'archipel bat au rythme des marées (pas seulement des tsunamis) et mange une variété de poissons dont je n'ai même pas encore le début de l'aperçu de l'étendue.
Comme le reste du lexique autour de la nature, le nombre de mots est beaucoup plus important dans le bagage d'un écolier moyen nippon que dans celui du même en France.
Est-ce qu'un enfant d'école élémentaire connaît le carrelet, la mambo, le poisson-lune? Et bien s'il est Japonais, oui!
![]() | |
pêche magnétique |
Dans n'importe quel bon manga ou série animée, les personnages finissent toujours, à un moment ou à un autre, par (essayer de) pêcher.
Même dans les émissions télévisées pour tout petits.
Alors comment parle-t-on de pêche en Japonais?
魚(さかな)le poisson, parce qu'on peut つりter plein de choses, comme en français
釣(つり)la pêche (ou la monnaie rendue, avec le même kanji!)
釣りする(つりする)pêcher
海釣(うみづり)pêche en mer
川釣(かわづり)pêche en rivière
陸釣(おかづり)pêche depuis la terre (depuis un bord de mer par exemple)
船釣(ふねづり、ふなづり)pêche sur un bateau
一本釣り(いっぽんづり)pêcher à la ligne (avec une canne)
釣竿(つりざお)canne à pêche (de 竿(さお)la canne qui sert à étendre le linge, qu'on reconnaît plutôt bien dans le kanji correspondant)
~竿(~かん) compteur pour canne à pêche (!)
一竿(いっかん)une (canne à pêche)
Et oui, il y a des compteurs pour tout et n'importe quoi!
Avec les onomatopées, c'est ce qui manque souvent dans les manuels d'apprentissage de la langue japonaise parce que c'est vraiment omniprésent et en même temps très inhabituel pour les francophones.
On dit いっぽんづり (一本釣り) parce que le compteur ~ほん(本)sert à désigner les objets cylindriques (assez longs et de section ronde, de la bouteille au long bâton)

Il reste, par arrêté impérial, dans quelques mots, en particulier dans les mots composés. Par exemple, 釣(つり)qui commence par un つ, sera vocalisé en づ quand il entre en composition dans un mot en second position comme par exemple dans いっぽんづり.
Le mot le plus fréquent dans lequel on le rencontre c'est つづく(à suivre) à la fin des アニメ.

Sur l'image avec les kanjis, vous pouvez lire «Défense de pêcher» avec les furigana, pour que même les enfants ne s'y aventurent pas. (Ils apprennent les hiragana vers quatre ans).
禁止(きんし) défense, interdiction, prohibition
J'ai eu dans mon pack こどもチャレンジ mensuel ce jeu de pêche magnétique ultra-sophistiqué pour utiliser jusqu'au bout les poissonnets dans diverses situations d'apprentissage (comptage, emboîtement en ligne, puzzle, arragement par couleur, symétrie, nommage, lecture, histoire... wow)
J'ai écrit en kana et en kanji en petit sur le bord, au fur et à mesure je n'aurai plus besoin de lire... et vous non plus! Vous aurez appris les noms de vos futurs ingrédients de cuisine en vous amusant avec des amis ^^
J'ai recyclé une canne de pêche aux canards qui passait par là en attendant d'essayer d'en construire une avec un mini aimant. On peut aussi changer les poissons et mettre les kanjis qu'on a du mal à apprendre..
Alors, ça vous tente?
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire